Překlad "да отведа" v Čeština


Jak používat "да отведа" ve větách:

Щях да отведа Селена далече, преди той да се върне.
Chtěla jsem odejít i se Selenou, než se Joe večer vrátí.
Дойдох тук да отведа сина си у дома.
Přišla jsem si odvést syna domů.
Сержант, питай дежурния, дали мога да отведа Дейвид на малка разходка?
Seržante, řekněte řídícímu, že jdu s Davidem trochu projít.
Върнах се обратно във времето... да отведа два гърбати кита, за да се опитаме... да възстановим вида.
Vrátil jsem se v čase,..... abych přivezl dvě velryby hrbaté, za účelem..... přivést druh znovu k životu.
Дойдох да отведа г-н Болфърд и видях теб.
Přišel jsem pro pana Balforda a uviděl jsem tě.
Оттогава, като негов последовател, се опитвам да отведа партията му до същата висота.
Mluv pravdu..přísahej mi! On se mě vůbec nedotkl Ma, ale ztratila jsem kvůli němu srdce i duši. Ty neznáš otce?
Обадих се на баща й и той ми каза да отведа Емили у дома.
Zavolal jsem jejímu otci a on řekl, aťji odvezu domů.
И така, след тази веселба, е време да отведа булката на 4 месечно околосветско пътешествие.
Poté, co to tu zabalíme, vezmu svou čerstvou nevěstu na 4 měsíční plavbu kolem světa.
Дойдох да отведа Джийн у дома.
Chci odvést Jean domů. Nepleť se do toho.
Искам да отведа жена си у дома.
Jen jsem chtěl dostat svou ženu domů.
Одобряваш ли да отведа Зоуи в Лос Анжелис?
Ne a drahý bože, než mi to řekneš, tak se vraťme k původní pointě. Nevadí ti, že beru Zoe zpátky do L.A.?
Трябват ми пари, за да отведа сина си в Америка.
Potřebuji vydělat nějaké peníze, abych mohla vzít svého syna do Ameriky.
Кажи ми, къде да отведа хората си?
Pak mi teda řekni, jak daleko bych je měl odvést?
Искам да намеря мъжа си и да отведа.
Bože, lákavé, ale jen chci najít manžela a odvést ho domů.
Нямаше спор, че щеше да е постижение да отведа подобна рибата в залива.
S tak lehkou návnadou na vlasci nepřicházelo vůbec v úvahu dostat tuhle velkou rybu do zátoky.
Дойдох да отведа момчето, но охраната ме спря.
Přišel jsem si vyzvednout kluka, ale ochranka mě tam nechce pustit.
Мога да отведа г-н Флорик веднага.
Mohl bych pana Florricka odvést hned.
Всеки, който можех да отведа до грешната врата.
Každého, koho jsem mohl provést špatnými dveřmi.
Поласкан съм, но трябва да отведа децата на националните.
Lichotí mi to, ale musím vzít děcka na národní finále.
Най-после имам времето да отведа мама в Ню Гринуич.
Konečne mám čas vzít mámu do New Greenwiche.
Къде да отведа този път децата, мила?
Co říkáš, miláčku? Kam vezmeme děti na výlet tentokrát?
Нямате против да отведа сина си, помощник-прокурора, нали?
Doufám, že Vám nebude vadit, když si půjčím svého syna asistenta prokurátora, že?
Опитах да отведа оцелелите на безопасно място, но ни преследваха безмилостно.
Pokusila jsem se přeživší, co jsem dokázala najít, dovést do bezpečí, ale byli jsme bez ustání pronásledováni.
Шон иска да отведа заложничката там.
Sean chce, abych zde předal rukojmí.
Толкова, че си издал на кралицата, че искам да отведа Мирцела в Дорн.
Tak věrný, že jsi řekl královně o mých plánech poslat Myrcellu do Dorne. Ne! Nikdy!
Той ме помоли да отведа семейството му на безопасно място.
Požádal mě... abychom jeho rodinu přemístili do bezpečí.
Само да можех да отведа момчетата от тук за известно време...
Kdybych jen mohla na nějaký čas dostat odsud chlapce...
Полицай, нека да отведа приятеля си.
Teď, pokud dovolíte, bych si ho s sebou rád odvedl.
Дойдох да отведа жената и детето му обратно в Ню Йорк.
Přišel jsem, abych vzal jeho dítě a ženu zpět do New Yorku.
Все още мисли, че се опитвам да отведа момчетата далеч от нея.
Zatím. Ale pořád si myslí, že jí chci vzít kluky pryč.
Точно затова искам да отведа децата.
Proto chci vzít odsud všechny ty děti.
И ако това, което казваш е истина, мога да отведа в безопасност, но само ако освободите Катрина.
Pokud to, co říkáte, je pravda, mohu vás odvést do bezpečí, ale pouze když propustíte Katrinu.
Тук съм, за да отведа последния.
Jsem tu, abych ho z tebe sňal.
Нямах избор, освен да отведа войниците си и детето и да се превърна в беглец, но стигнах до Портата на дивите гъски.
Neměl jsem jinou možnost, než vzít své vojáky a chlapce a stát se uprchlíkem, dokud jsem nedorazil k Bráně Divokých hus.
Искам ли да отведа детето си в този свят?
Jestli chci přivést dítě do tohoto světa?
По-добре да отведа младежа у дома.
Dobrá, předpokládám, že bych měl dostat tady mladého pána domů.
Не можах да отведа Мег, но тя каза, че не трябва да спирате да я търсите.
Hele, já jsem tam Meg nechtěla nechat, ale ona říkala, že ji nepřestanete hledat.
Колко кораба са нужни, за да отведа халазара си във Вестерос?
Kolik lodí budu potřebovat, abych dostala khalasar do Západozemí?
Да отведа един човек против волята му и да го върна във вашия свят.
odvést odtud muže proti jeho vůli a vrátit ho zpět do vašeho světa.
Току-що ми казаха да отведа всички в залата за забавления.
Právě jsem řekl, že všichni půjdou do rekreační místnosti bez zdržování.
Ако ще отивам в Ада, това може да е шанса ми да отведа Илай с мен.
Jestli se mám propadnout do pekl, tak je to moje šance vzít Eliho s sebou.
1.276202917099s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?